Ir iemesls, kāpēc dziesma 'Bella Ciao' tiek rādīta La Casa de Papel jeb Money Heist
Tv Un Filmas
- Itāļu tautas dziesma 'Bella Ciao' bieži tiek rādīta Netflix sērijā Naudas izlaupīšana / Naudas izlaupīšana .
- Kopš izrādes pirmizrādes 2017. gadā to ir dziedājuši vairāki varoņi.
- Lūk, dziesmas tekstu un nozīmes sadalījums, kā arī tulkojums no itāļu valodas angļu valodā - jo nav šaubu, ka tas paliks iesprūdis jūsu galvā, kad to dzirdēsit.
Netflix darbības pilnas sērijas fani Naudas izlaupīšana / Naudas izlaupīšana zināt, ka turklāt Sesīlijas Krullas motīvu dziesma 'Mana dzīve turpinās' , vēl viena sērijā bieži dzirdama melodija ir itāļu tautas dziesma 'Bella Ciao'.
Skatītājus ar dziesmu vispirms iepazīstina The Professor un viņa vecākais brālis Berlīne. Vienā no Tokio stāstījumiem viņa sniedz skatītājiem nelielu ieskatu par nozīmi un to, kā zagļi pirmo reizi tika iepazīstināti ar to.
'Profesora dzīve bija saistīta ar vienu ideju: pretošanās. Viņa vectēvs, kurš bija cīnījies pret fašistiem Itālijā, iemācīja viņam dziesmu - un viņš to mums mācīja. Urzula Korbero raksturs saka šovā.
Saistītie stāsti

Ja skatītāji pievērsīs lielu uzmanību, viņi pamanīs, ka dziesma tiek atskaņota lielos izrādes brīžos. 2. sezonā mēs to dzirdam, kad zagļi atrod izeju no naudas kaltuves - un atkal, kad policija izdomās, kā viņi vispār nokļuva naudas kaltuvē. Bet tajā brīdī zagļi jau sen bija prom un devās uz savām slepenajām vietām.
Pēc Māksla un terors iesniedza Vladimirs L. Marčenkovs, 'Bella Ciao' jeb 'Goodbye Beautiful' ir itāļu tautas dziesma, kas tika izmantota kā antifašistu pretestības himna un visā pasaulē izmantota kā brīvības himna. Un Džerija Silvermana grāmatā Dziesmas, kas radīja vēsturi visā pasaulē , Silvermans ziņo, ka to vispirms dziedāja sievietes, kas strādāja Ziemeļitālijas laukos, tikai cenšoties pavadīt laiku. Otrā pasaules kara laikā dziesmu teksti mainījās, lai atspoguļotu “partizānus, kas cīnās ar fašistiem”. Tā tiek izmantota pēdējā versija Naudas izlaupīšana / Naudas izlaupīšana .
Un tagad, kad pasaule karantīnā visā pasaules koronavīrusa pandēmijā, 'Bella Ciao' ir kļuvusi par solidaritātes dziesmu. Ar tās itāļu saknēm daudzi dzied dziesmu, atbalstot Itālijas tautu, kas šobrīd ir bloķēta, mēģinot apturēt tālāku vīrusa izplatīšanos savā valstī.
Vienā Vācijas apgabalā apkārtne sāka dziesmu dziedāt vienbalsīgi, kad viņu kaimiņi spēlēja dzīvus instrumentus:
Šis saturs tiek importēts no YouTube. Jūs, iespējams, varēsit atrast to pašu saturu citā formātā vai arī atrast vairāk informācijas viņu vietnē.Instagram vietnē vairāki itāļi ir kopīgojuši klipus, kas dziedāja dziesmai līdzi no saviem balkoniem:
Šis saturs tiek importēts no Instagram. Jūs, iespējams, varēsit atrast to pašu saturu citā formātā vai arī atrast vairāk informācijas viņu vietnē.Skatiet šo ziņu vietnē InstagramZiņa, ko kopīgoja Itālijas Florence (@florence_itally)
Ar visiem slēptajiem ziņojumiem, kas ir iesaiņoti Naudas izlaupīšana / Naudas izlaupīšana , ir tikai jēga, ka mūzika arī sūta spēcīgu vēstījumu.
Daži citi sērijas simboli ir sarkanie kombinezoni, kurus zagļi valkā visā garumā . Saskaņā ar, sarkanā krāsa tika izmantota, lai simbolizētu jaunas brīvības un brīvības vairāku revolūciju laikā visā pasaulē Google mākslas un kultūras centrs .
Salvadoras Dalī maska ir vēl viens rekvizīts, kuram ir arī dziļāka nozīme. Slavenais spāņu mākslinieks lielu daļu sava darba radīja Cīrihes Dada kustības laikā, kas saskaņā ar Tate teikto bija par mūsdienu kapitālistiskās sabiedrības noraidīšanu. Tā kā pretestības tēma ir tik izcila sērijā, ir jēga, ka arī 'Bella Ciao' būtu apzināts vēstījums. Patiesībā 3. sezona tagline bija “pievienojies pretestībai”, un pēdējie izteiktie vārdi bija “Tad tas bija karš”. Pamatojoties uz šīm beigām, jums, iespējams, vajadzētu būt gatavam to dzirdēt daudz vairāk 4. sezona .
Šis saturs tiek importēts no YouTube. Jūs, iespējams, varēsit atrast to pašu saturu citā formātā vai arī atrast vairāk informācijas viņu vietnē.Pēc tam, kad esat baudījis iepriekšējo Profesora un Berlīnes klipa dziesmu 'Bella Ciao', jūs varat apskatīt itāļu tekstu un tulkojumu angļu valodā.
Pēc Ģēnijs , itāļu vārdi iet:
Kādu rītu es piecēlos
Ak, skaisti sveiki, skaisti sveiki, skaisti sveiki, sveiki, sveiki
Kādu rītu es piecēlos
Un es atradu iebrucēju
Ak, partizāni, aizved mani prom
Ak, skaisti sveiki, skaisti sveiki, skaisti sveiki, sveiki, sveiki
Ak, partizāni, aizved mani prom
Ché mi sento di die
Un, ja es nomiršu kā partizāns
Ak, skaisti sveiki, skaisti sveiki, skaisti sveiki, sveiki, sveiki
Un, ja es nomiršu kā partizāns
Jums mani jāapglabā
Un aprok tur kalnos
Ak, skaisti sveiki, skaisti sveiki, skaisti sveiki, sveiki, sveiki
Un aprok tur kalnos
Skaista zieda ēnā
Un cilvēki, kas pāries
Ak, skaisti sveiki, skaisti sveiki, skaisti sveiki sveiki sveiki
Un cilvēki, kas pāries
Viņi man pateiks 'kāds skaists zieds'.
Tas ir partizāna zieds
Ak, skaisti sveiki, skaisti sveiki, skaisti sveiki sveiki sveiki
Tas ir partizāna zieds
Miris par brīvību
Angļu valodā tas ir, kā tas tiek tulkots saskaņā ar Ģēnijs :
Vienu rītu es pamodos
Ak uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti! Uz redzēšanos! Uz redzēšanos!
Vienu rītu es pamodos
Un es atradu iebrucēju
Ak, partizāns nes mani prom
Ak uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti! Uz redzēšanos! Uz redzēšanos!
Ak, partizāns nes mani prom
Jo es jūtu, ka tuvojas nāve
Un, ja es nomiršu kā partizāns
(Un ja es nomirtu kalnā)
Ak uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti! Uz redzēšanos! Uz redzēšanos!
Un, ja es nomiršu kā partizāns
(Un ja es nomirtu kalnā)
Tad jums mani jāapglabā
Apglabājiet mani kalnā
(Un tev mani jāapglabā)
Ak uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti! Uz redzēšanos! Uz redzēšanos!
Apglabājiet mani kalnā
(Un tev mani jāapglabā)
Skaista zieda ēnā
Un tauta, kas ies garām
(Un visi, kas tiks garām)
Ak uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti! Uz redzēšanos! Uz redzēšanos!
Un tauta, kas ies garām
(Un visi, kas tiks garām)
Man pateiks: 'cik skaists zieds'
(Un viņi teiks: 'cik skaists zieds')
Tas ir partizāna zieds
(Un tas ir partizāna zieds)
Ak uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti, uz redzēšanos skaisti!
Uz redzēšanos! Uz redzēšanos!
Tas ir partizāna zieds
(Un tas ir partizāna zieds)
Kurš nomira par brīvību
Lai uzzinātu vairāk veidu, kā dzīvot savu labāko dzīvi, kā arī visas lietas Oprah, pierakstieties mūsu biļetens !
Šo saturu izveido un uztur trešā puse, un tas tiek importēts šajā lapā, lai palīdzētu lietotājiem norādīt savu e-pasta adreses. Jūs, iespējams, atradīsit vairāk informācijas par šo un līdzīgu saturu vietnē piano.io Advertisement - Turpiniet lasīt zemāk